KIRAAT FARKLILIKLARININ MEALLERE YANSITILMASI SORUNU (İsra ve Kehf Süreleri Örneği)
Yükleniyor...
Dosyalar
Tarih
2016
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Bu makalemizde kıraat farklılıklarının ayetlerin anlamına yönelik doğrudan bir etkisinin olup olmadığına dair çalışma yapmayı hedefledik. Konumuzu İsrâ ve Kehf sûreleri ile sınırlı tuttuk. Bu sûreleri seçmemizin önemli bir nedeni olmamakla birlikte, Kur'an sûrelerinin tamamı için böyle bir çalışmanın yapılabileceğine dair örneklik teşkil edeceğini düşündük. Konu kıraat farklılığı olduğu için ayetlerin metinlerini vermeyi ve farklı okunan ayetlerin değişik okunuş şekillerine işaret etmeyi uygun gördük. Böylelikle farklı okunuşların yapılan meâl çalışmalarına yansıtılıp yansıtılmadığına dair tespitlere işaret etmeyi amaçladık
About this article recitation differences for the meaning of verse that there is a direct effect or no and we limited our subject of Isrâ and Kahf surah. Altough not a major reason for choosing this surah but for all of Qoran surah. We thought it would serve as a model that it can be done in such a study. This subject to that difference of qıraat we see expedientlyto provide the text of the verse and to pointing to the different ways of reading the different recited verses. Thus, different pronunciation that we aimed to identify whether they have been re display reflection and pointed to the work done meâl/translation
About this article recitation differences for the meaning of verse that there is a direct effect or no and we limited our subject of Isrâ and Kahf surah. Altough not a major reason for choosing this surah but for all of Qoran surah. We thought it would serve as a model that it can be done in such a study. This subject to that difference of qıraat we see expedientlyto provide the text of the verse and to pointing to the different ways of reading the different recited verses. Thus, different pronunciation that we aimed to identify whether they have been re display reflection and pointed to the work done meâl/translation
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Kaynak
EKEV AKADEMİ DERGİSİ
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
0
Sayı
66