KÜLTÜRDİLBİLİM VE ÇEVİRİ BAĞLAMINDA ALMANCA DEYİMLERİN ÇEVİRİSİNE BİR BAKIŞ

dc.contributor.authorHaldan, Aykut
dc.contributor.authorTuna, Sibel
dc.date.accessioned2025-04-06T12:11:57Z
dc.date.available2025-04-06T12:11:57Z
dc.date.issued2019
dc.departmentTekirdağ Namık Kemal Üniversitesi
dc.description.abstractKültür araştırmalarına yönelik yeni yaklaşımlardan biri de kültürdilbilimdir. Kültürdilbilim, dilbilim ve kültürbilimin örtüştüğü noktada oluşan ve dilde yansıyan halk kültürünü inceleyen bilim dalı olarak tanımlanmaktadır. Bu bağlamda kültürlerin bir ürünü olan deyimlerin farklı bir dile çevirisi sorun oluşturabilmektedir. Makalenin amacını Almanca ve Türkçe deyimlerin çevirisinde, sözcüğü sözcüğüne mi yoksa her iki dilin kültürlerinde yer etmiş olan dilsel ifadelere mi göre çevirisinin yapılmış olduğu Kültürdilbilim bağlamında incelenmesi oluşturmaktadır. Çalışmanın örneklem gurubunu Fono Almanca Deyimler kitabından seçilen kırk tane deyim oluşturmaktadır. Seçilen deyimler kültürdilbilimsel bağlamda incelendiğinde deyimlerin çevirisinde erek dilin kültürüne uygun çeviri yapılıp yapılmadığı irdelenecektir.
dc.description.abstractThe primary objective of clustering analysis, which is one of the multivariate analysis techniques, is to present the summary information to the researcher by grouping the ungrouped data according to their similarities. In this study, located in 81 provinces of Turkey, 22 are classified in terms of health variables. Turkey's health indicators are divided into regions in terms of determining the province in this region is also the main objective of the study was to evaluate the performance of these regions. From this point of view, 81 provinces are divided into clusters according to health structures. These clusters were then ranked from the best to the worst by the MULTIMOORA method, which is one of the Multi Criteria Decision Making methods. In this way, clusters obtained as a result of analysis are supported by this method and the reliability of the study has increased
dc.identifier.doi10.20875/makusobed.586179
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.20875/makusobed.586179
dc.identifier.endpage463
dc.identifier.issn1309-1387
dc.identifier.issue29
dc.identifier.startpage453
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.11776/15724
dc.identifier.volume11
dc.language.isotr
dc.publisherBurdur Mehmet Akif Ersoy University
dc.relation.ispartofMehmet Akif Ersoy University Journal of Social Sciences Institute
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.snmzKA_DergiPark_20250406
dc.subjectÇeviri
dc.subjectDeyim
dc.subjectKültür
dc.subjectKültürdilbilim
dc.titleKÜLTÜRDİLBİLİM VE ÇEVİRİ BAĞLAMINDA ALMANCA DEYİMLERİN ÇEVİRİSİNE BİR BAKIŞ
dc.title.alternativeA VIEW OF THE TRANSLATION OF GERMAN EXPRESSIONS IN THE CONTEXT OF CULTURAL LINGUISTICS AND TRANSLATION
dc.typeResearch Article

Dosyalar